Come ormai sapete, ogni tanto esco con uno dei miei topic dementi..
Volevo sapere solo se qualcuno legge " Le inchieste del commissario Sanantonio" ?
Per chi non la conoscesse è una serie di Gialli comici francesi usciti in italia all'inizio degli anni '70. L'autori si chiamava Dard
Trame inverosimili ma un gustosissimo senso dell'umorismo, naturalmente piuttosto salace, come piace a me...
I titoli sono esplicativi...
Sérénade pour une souris défunte - Serenata per una pupa stesa
Dall' opera musicale per piano "Pavane pour une infante défunte" di Maurice Ravel, compositore francese (1875-1937), fortemente attirato dalla Spagna, autore del celeberrimo Bolero.
Le secret de Polichinelle - Il segreto di Pulcinella
Pulcinella, in Francia personaggio panciuto e gobbo del teatro delle marionette, differente dal Pulcinella nostrano che non è deforme; il segreto a cui si allude è l' amore per Colombina.
Le loup habillé en grand-mère - Il lupo perde il pelo...
Il riferimento è al lupo che ha mangiato Cappuccetto Rosso dopo aver divorato la nonna ed averne preso le sembianze, nella novella di Charles Perrault (1628-1703) scrittore e accademico francese che ha creato storie per bambini per tutta la sua vita .
En peignant la Girafe - Sanantonio Lancia in sosta
Familiarmente, "pettinare la giraffa" significa non fare nulla di utile.
Bérurier au sérail - Un harem per Berù
"L'enlèvement au sérail", opera di W.A. Mozart (1782) su un libretto di Gottlieb Stephanic tratto da un'opera teatrale di Ch. Fr. Bretzner.
Viva Bertaga - Evviva Bertaga
"Viva Zapata" : grido di raccolta dei partigiani di Emiliano Zapata, rivoluzionario messicano, nato nel 1879 e morto assassinato nel 1919. La regista Elia Kazan ha prodotto un film sulla sua vita con Anthony Quinn nel ruolo di protagonista.
Un éléphant, ça trompe - Rosbif al sangue
Motivo dominante di una celebre canzone francese per scouts e colonie di vacanze, di cui spero non vi sfugga la ricchezza d'invenzione: (!!)
Un éléphant, ça trompe, ça trompe
Un éléphant, ça trompe énormément
Deux éléphants....(ecc, fino alla nausea!)
In francese, "Un éléphant, ça trompe", si basa su un gioco di parole:
ça trompe, dal verbo "tromper", che significa "ingannare", ed il sostantivo femminile "trompe", che è la proboscide del pachiderma.
Io ne avrò un centinaio che custodisco gelosamente...qualcuno condivide questa insana passione?